The Perfect French with Dylane
Search

LEARN FRENCH ONLINE

99 French Expressions with Être – To Be

French Expressions with ÊTRE

In this blog post, I have listed for you 99 French Expressions with ÊTRE (to be). Yes, you read that right, 99! Être is one of the two most common French verbs with avoir (to have). They are irregular verbs and act as auxiliaries in compound tenses. If you want to learn more about the conjugation of être, check out this page. Knowing its conjugation is always better before learning French expressions.

Être is one of the few French verbs used in an incredible number of expressions, 99 is quite a lot, as well as avoir (to have), aller (to go), faire (to do/to make), prendre (to take), and mettre (to put).

Don’t forget to download your free PDF at the bottom of the page with the most common French expressions with être.

This list of French expressions with être and all the examples have been taken from my book, The Complete French Expressions and Idioms Course. Use the code EXPRESSIONS20 for 20% off the PDF version of my expressions and idioms book 📚.

French-expressions-with-être-examples-audio

99 French Expressions with Être - The list

Use this list to review, learn, or acknowledge all the French expressions with être that we will see in this post. After this list, you can find all these expressions with être, including examples and audio recorded by me, a native French speaker and French teacher 🙂

  1. Ça m’est égal – I do not care
  2. C’est – It is – This is
  3. C’est (du) n’importe quoi – It’s nonsense
  4. C’est dans la poche – It’s in the bag
  5. C’est la meilleure ça ! – That’s fantastic (sarcasm)
  6. C’est la vie – That’s life
  7. C’est parti – Let’s go – Here we are
  8. C’est pas gagné (familiar) – It’s not easy
  9. C’est pas vrai ! (familiar) – I can’t believe it!
  10. C’est-à-dire – I mean – That is to say – Meaning
  11. Ce n’est pas grave – It’s no big deal – It’s okay
  12. Ce n’est pas la mer à boire – It’s not difficult
  13. Ce n’est pas terrible – It’s not great
  14. Être à côté de la plaque (familiar) – To be off the mark – To be beside the point
  15. Être à court de – To be short of – To be running out of
  16. Être à cran – To be in a bad mood – To be wound up – To be on edge
  17. Être à l’aise dans ses baskets – To feel comfortable in your own skin
  18. Être à l’ouest – To be spaced out – To be out of it
  19. Être à quelqu’un – To belong to someone
  20. Être au courant – To know – To be informed
  21. Être au creux de la vague – To be in a bad place
  22. Être au taquet (familiar) – To give it all – To be on point
  23. Être aux anges – To be delighted – To be over the moon
  24. Être bien bâti(e) – To be well built – To be in shape
  25. Être bien dans sa peau – To be comfortable in your own skin – To feel good about yourself
  26. Être bien portant – To be well – To be in good health
  27. Être bien rentré(e) – To have made it home safely
  28. Être bon prince – To be generous
  29. Être bon(ne) pour – To be good for
  30. Être bouche bée – Être sans voix – To be flabbergasted – To be left speechless
  31. Être canon (familiar) – To be hot
  32. Être chiche (familiar) – To be willing to do something
  33. Être coincé(e) (familiar) – To be stuck up
  34. Être d’accord – To agree
  35. Être dans de beaux draps – To get oneself in trouble
  36. Être dans la galère (familiar) – To be in trouble
  37. Être dans la lune – To be daydreaming
  38. Être dans la mouise – la panade – la purée (familiar) – To be in a tricky situation
  39. Être dans le collimateur de quelqu’un – To be in someone’s sights
  40. Être dans le doute – To be in doubt – To doubt something
  41. Être dans le pétrin (familiar) – To be in a sticky situation – To be in trouble – To be in a mess
  42. Être dans les nuages – To be daydreaming
  43. Être dans les petits papiers de quelqu’un – To get help from that person
  44. Être de – To be from
  45. Être de bonne humeur – To be in a good mood
  46. Être de mauvaise humeur – To be in a bad mood
  47. Être de mauvais poil (familiar) – To be in a bad mood
  48. Être de passage – To be passing by
  49. Être de retour – To be back
  50. Être débordé(e) – To be overwhelmed
  51. Être en avance – To be early
  52. Être en colère – To be angry
  53. Être en forme – To be in shape – To be healthy
  54. Être en manque – To be withdrawing
  55. Être en panne – To not be working – To be broken down
  56. Être en route – To be on the way
  57. Être en train de – To be doing something
  58. Être en vacances – To be on vacation
  59. Être frais (fraîche) et dispo (familiar) – To be well rested
  60. Être habillé(e) comme un sac (familiar) – To be poorly dressed
  61. Être la cinquième roue du carrosse – To be useless
  62. Être largué(e) (familiar) – To feel lost
  63. Être le cadet des soucis – Be the least of the worries
  64. Être loin du compte – To be far from the mark
  65. Être mal à l’aise – To be uncomfortable
  66. Être mal en point – To be in a bad shape
  67. Être mauvais(e) perdant(e) – To be a bad loser
  68. Être mort de rire – To die of laughter
  69. Être muet(te) comme une tombe – To be quiet as the grave
  70. Être né(e) – To be born
  71. Être noir(e) de monde – To be crowded
  72. Être nul(le) – To be bad at something
  73. Être obligé(e) de – To be forced to
  74. Être ou ne pas être – To be or not to be
  75. Être partant(e) – To be up for it
  76. Être pendu(e) aux basques de quelqu’un (familiar) – To follow someone everywhere
  77. Être réglé(e) comme du papier à musique – To be tuned like clockwork – To be very organized
  78. Être sage comme une image – To be on their best behaviour
  79. Être simple comme bonjour ! – Easy peasy – Easy as pie
  80. Être sous les verrous – To be locked up – To be behind bars
  81. Être sur la paille – To be broke
  82. Être sur le point de – To be about to
  83. Être sur ses gardes – To be aware – To be careful around somebody
  84. Être sur son 31 – To be dressed to the nines – To look your best
  85. Être sur un petit nuage – To be on cloud nine
  86. Être sûr(e) et certain(e) – To be sure
  87. Être tiré(e) à quatre épingles – To be dressed to the nines
  88. Être tiré(e) par les cheveux – To be far-fetched
  89. Être une poule mouillée (familiar) – To be a wuss – To be a chicken
  90. Il était une fois – Once upon a time
  91. Impossible n’est pas français – Nothing is impossible
  92. Le fond de l’air est frais – It’s chilly
  93. Mieux vaut être seul(e) que mal accompagné(e) – Better alone than in a bad company
  94. N’y être pour rien – To have nothing to do with it
  95. Ne pas être aux pièces – To not be in a rush
  96. Ne pas être né(e) de la dernière pluie – To not being born yesterday – To not be naive
  97. Ne pas être sorti(e) de l’auberge ! – To not be out of the woods yet!
  98. Tout est bien qui finit bien  – All’s well that ends well
  99. Y être pour quelque chose – To be responsible

99 French Expressions with Être - Examples and audio

Below, you can find 99 French expressions with être with examples and audio to work on your French listening skills. Have fun learning and don’t forget your free PDF at the bottom of the page to keep and review.

1. Ça m’est égal

Literally: It’s equal to me
Meaning: I do not care

Tu sais que ton équipe de foot favorite a perdu ?
You know your favourite soccer team lost?

Ça m’est égal !
I do not care!

2. C’est

Meaning: It is – This is

C’est beau !
It’s beautiful!

3. C’est (du) n’importe quoi

Meaning: It’s nonsense

C’est du n’importe quoi cette émission de télé.
This TV show is nonsense.

4. C’est dans la poche

Literally: It’s in the pocket
Meaning: It’s in the bag

Il suffit que tu réussisses ce test et c’est dans la poche.
You just have to pass this test, and it’s in the bag.

5. C’est la meilleure ça !

Literally: That’s the best one!
Meaning: That’s fantastic (sarcasm)

Maman, l’airbag de la voiture fonctionne. Je le sais parce que je suis rentré dans un arbre.
Mom, the airbag in the car is working. I know this because I ran into a tree.

C’est la meilleure ça !
Well isn’t that fantastic!

6. C’est la vie

Meaning: That’s life

C’est la vie, on ne peut pas faire grand-chose pour changer les choses.
That’s life, we can’t do much to change things.

7. C’est parti

Literally: It’s left
Meaning: Let’s go – Here we are

C’est parti pour une nouvelle tempête !
Here we are for a new storm!

8. C’est pas gagné (familiar)

Literally: It’s not won
Meaning: It’s not easy

C’est pas gagné entre vous deux !
It’s not easy between you two!

9. C’est pas vrai ! (familiar)

Literally: That’s not true!
Meaning: I can’t believe it!

Tu sais que Christine est enceinte, à 45 ans ?!
You know that Christine is pregnant, at 45?!

C’est pas vrai !
I can’t believe it!

10. C’est-à-dire

Literally: It is to say
Meaning: I mean – That is to say – Meaning

Sonia part plus tôt aujourd’hui. C’est-à-dire qu’elle ne peut pas faire la fermeture.
Sonia is leaving early today. That is to say, she cannot close.

11. Ce n’est pas grave

Meaning: It’s no big deal – It’s okay

Ce n’est pas grave si tu es en retard. On t’attendra.
It’s okay if you’re late. We’ll wait for you.

12. Ce n’est pas la mer à boire

Literally: It’s not the sea to drink
Meaning: It’s not difficult

Il faut juste obtenir quelques papiers. Ce n’est pas la mer à boire.
You just need to get some papers. It’s not complicated.

13. Ce n’est pas terrible

Literally: It’s not terrible
Meaning: It’s not great

Tu as goûté la sauce ? Oui, mais ce n’est pas terrible.
Did you taste the sauce? Yes, but it’s not great.

14. Être à côté de la plaque (familiar)

Literally: To be next to the plate
Meaning: To be off the mark – To be beside the point

Il a eu zéro à son examen. Il était complètement à côté de la plaque.
He got zero on his exam. He was entirely off the mark.

15. Être à court de

Meaning: To be short of – To be running out of

Les magasins sont à court de papier toilette parce que les gens en achètent de trop.
Stores are running out of toilet paper because people are buying too much.

16. Être à cran

Meaning: To be in a bad mood – To be wound up – To be on edge

Pourquoi est-ce que tu es à cran comme ça ?
Why are you on edge like that?

17. Être à l’aise dans ses baskets

Literally: To feel good in one’s sneakers
Meaning: To feel comfortable in your own skin

On voit bien qu’il est à l’aise dans ses baskets.
We can see that he feels comfortable in his own skin.

18. Être à l’ouest

Literally: To be at the West
Meaning: To be spaced out – To be out of it

Elle à l’air d’être à l’ouest, elle doit avoir des soucis.
She seems to be out of it, she must have problems.

19. Être à quelqu’un

Literally: To be at someone
Meaning: To belong to someone

Est-ce que ce portefeuille est à vous ?
Is this wallet yours?

20. Être au courant

Meaning: To know – To be informed

Tu es au courant de la dernière nouvelle ?
Have you been informed of the latest news?

21. Être au creux de la vague

Literally: To be at the bottom of the wave
Meaning: To be in a bad place

Tu es juste au creux de la vague, tu vas t’en remettre j’en suis sûr.
You’re just in a bad place, you’ll get over it, I’m sure.

22. Être au taquet (familiar)

Literally: To be at a piece of wood
Meaning: To give it all – To be on point

Tu es au taquet à ce que je vois !
You’re on point, I see!

23. Être aux anges

Literally: To be with the angels
Meaning: To be delighted – To be over the moon

Elle était aux anges quand elle a ouvert son cadeau.
She was over the moon when she opened her gift.

24. Être bien bâti(e)

Meaning: To be well built – To be in shape

Tu as vu cet homme ? Il est bien bâti !
Have you seen this man? He is in shape!

25. Être bien dans sa peau

Literally: To be good in one’s skin
Meaning: To be comfortable in your own skin – To feel good about yourself

C’est important d’être bien dans sa peau, peu importe son poids.
It’s essential to feel good about yourself, regardless of your weight.

26. Être bien portant

Literally: To be well wearing
Meaning: To be well – To be in good health

Tu es bien portant, tu es en meilleure santé que la dernière fois qu’on s’est vus.
You’re well, you’re healthier than the last time we saw each other.

27. Être bien rentré(e)

Literally: To be well back home
Meaning: To have made it home safely

Est-ce que vous êtes bien rentrés ?
Did you get home safely?

28. Être bon prince

Literally: To be good prince
Meaning: To be generous

C’est trop gentil de ta part, tu es vraiment bon prince !
That’s too kind of you, you’re so generous!

29. Être bon(ne) pour

Meaning: To be good for

Ce canapé est bon pour la poubelle je crois.
This sofa is good for the trash, I think.

30. Être bouche bée - Être sans voix

Literally: To be open mouth – To be voiceless
Meaning: To be flabbergasted – To be left speechless

Elle est restée bouche bée quand elle a appris qu’il avait vendu sa voiture.
She was left speechless when she learned that he had sold his car.

31. Être canon (familiar)

Literally: To be canon
Meaning: To be hot

Elle est vraiment belle cette fille. Elle est canon !
She is really beautiful this girl. She is hot!

32. Être chiche (familiar)

Meaning: To be willing to do something

Tu serais chiche d’ouvrir un restaurant ensemble ?
Would you willing to open a restaurant together?

33. Être coincé(e) (familiar)

Literally: To be stuck
Meaning: To be stuck up

Il n’a jamais eu de petite amie. Il est un peu coincé.
He never had a girlfriend. He’s a bit stuck up.

34. Être d’accord

Meaning: To agree

Le client est d’accord pour repousser la livraison.
The customer agrees to postpone the delivery.

35. Être dans de beaux draps

Literally: To be in beautiful sheets
Meaning: To get oneself in trouble

Il s’est mis dans de beaux draps depuis qu’il a commencé à boire.
He’s gotten himself into trouble since he started drinking.

36. Être dans la galère (familiar)

Literally: To be in the galley
Meaning: To be in trouble

Je suis dans la galère, je n’ai pas d’argent pour finir le mois.
I’m in trouble, I have no money to finish the month.

37. Être dans la lune

Literally: To be in the moon
Meaning: To be daydreaming

Ce n’est pas qu’elle ne t’écoute pas, elle est toujours dans la lune, c’est tout. It’s not that she doesn’t listen to you, she’s always daydreaming, that’s all.

38. Être dans la mouise - la panade - la purée (familiar)

Literally: To be in the moss – the sauce – the mashed potatoes
Meaning: To be in a tricky situation

Si tu es dans la mouise il faut que tu le dises, sinon on ne peut pas t’aider.
If you’re in a tricky situation, you have to say so, otherwise, we can’t help you.

39. Être dans le collimateur de quelqu’un

Literally: To be in someone’s collimator
Meaning: To be in someone’s sights

Le fleuriste est dans le collimateur de la police. Ils le soupçonnent de blanchir de l’argent.
The florist is in the police’s sights. They suspect him of laundering money.

40. Être dans le doute

Meaning: To be in doubt – To doubt something

Vérifie l’orthographe dans le dictionnaire si tu es dans le doute.
Check the spelling in the dictionary if you are in doubt.

41. Être dans le pétrin (familiar)

Meaning: To be in a sticky situation – To be in trouble – To be in a mess

Il est dans le pétrin depuis que le taux d’intérêt a augmenté.
He’s been in trouble since the interest rate went up.

42. Être dans les nuages

Literally: To be in the clouds
Meaning: To be daydreaming

Tu m’écoutes ou tu es dans les nuages ?
Are you listening to me, or are you daydreaming?

43. Être dans les petits papiers de quelqu’un

Literally: To be in someone’s little papers
Meaning: To get help from that person

Le maire est dans les petits papiers du ministre de l’Intérieur.
The mayor got help from the Minister of the Interior.

44. Être de

Meaning: To be from

Mon mari est de Luxembourg mais il a grandi en France.
My husband is from Luxembourg, but he grew up in France.

45. Être de bonne humeur

Meaning: To be in a good mood

Ça fait plaisir de voir que tu es de bonne humeur.
Glad to see you’re in a good mood.

46. Être de mauvaise humeur

Meaning: To be in a bad mood

Peut-être que si vous travailleriez moins, vous ne seriez pas constamment de mauvaise humeur.
Maybe if you worked less, you wouldn’t be in a bad mood all the time.

47. Être de mauvais poil (familiar)

Literally: To be in a bad hair
Meaning: To be in a bad mood

Il n’a pas dit un mot aujourd’hui. Il est de mauvais poil.
He didn’t say a word today. He is in a bad mood.

48. Être de passage

Meaning: To be passing by

Ce chanteur est de passage dans la région.
This singer is passing through the region.

49. Être de retour

Literally: To be from return
Meaning: To be back

Est-ce que vous êtes déjà de retour ?
Are you back already?

50. Être débordé(e)

Meaning: To be overwhelmed

Elle est toujours débordée car elle s’occupe de ses quatre enfants et de ses deux neveux.
She is always overwhelmed because she takes care of her four children and two nephews.

51. Être en avance

Literally: To be in advance
Meaning: To be early

On a rendez-vous avec le vétérinaire à 17h30, on est un peu en avance.
We have an appointment with the vet at 5:30 p.m., we are a little early.

52. Être en colère

Meaning: To be angry

Pourquoi est-ce que tu es en colère ? Être en colère ne changera rien.
Why are you angry? Being angry won’t change anything.

53. Être en forme

Meaning: To be in shape – To be healthy

Tu es en forme, ça fait plaisir à voir !
You’re in good shape, it’s nice to see!

54. Être en manque

Literally: To be missing something
Meaning: To be withdrawing

C’est courant chez les toxicomanes d’être en manque quand ils arrêtent la drogue.
It’s common for addicts to withdraw when they quit drugs.

55. Être en panne

Meaning: To not be working – To be broken down

La voiture est encore en panne. Elle me coûte beaucoup trop d’argent en réparation.
The car is still broken down. It costs me way too much money to repair.

56. Être en route

Literally: To be on road
Meaning: To be on the way

Tu peux appeler tes parents et leur dire qu’on est en route ?
Can you call your parents and tell them we’re on our way?

57. Être en train de

Meaning: To be doing something

On est en train de manger ton gâteau. Il est délicieux.
We’re eating your cake. It’s delicious.

58. Être en vacances

Meaning: To be on vacation

On sera en vacances du 10 au 20 juillet.
We will be on vacation from July 10th to 20th.

59. Être frais (fraîche) et dispo (familiar)

Literally: To be fresh and available
Meaning: To be well rested

Je passerai te prendre à 8 heures du matin. Sois frais et dispo.
I’ll pick you up at 8 a.m. Be well-rested.

60. Être habillé(e) comme un sac (familiar)

Literally: To be dressed like a bag
Meaning: To be poorly dressed

Certaines personnes n’ont aucun goût, ils s’habillent comme un sac et ça ne les dérange pas.
Some people have no taste, they dress badly, and don’t mind.

61. Être la cinquième roue du carrosse

Literally: To be the fifth wheel of the carriage
Meaning: To be useless

Il a toujours été la cinquième roue du carrosse.
He has always been useless.

62. Être largué(e) (familiar)

Literally: To be dumped – To be dropped
Meaning: To feel lost

Je suis complètement larguée en sciences, je ne comprends rien.
I am wholly lost in science, I do not understand anything.

63. Être le cadet des soucis

Meaning: Be the least of the worries

Tes petits problèmes de cœur sont le cadet de ses soucis, tu sais.
Your little relationship problems are the least of his worries, you know.

64. Être loin du compte

Literally: To be far from the account
Meaning: To be far from the mark

Malheureusement, elle était loin du compte et ne s’imaginait pas tout ce qu’elle allait découvrir.
Unfortunately, she was far from the mark and did not imagine all she had to discover.

65. Être mal à l’aise

Meaning: To be uncomfortable

On voit bien qu’il est mal à l’aise dans sa situation.
We can see that he is uncomfortable in his situation.

66. Être mal en point

Literally: To be bad in point
Meaning: To be in a bad shape

Ce chien est mal en point. Il a besoin d’une opération.
This dog is in bad shape. He needs surgery.

67. Être mauvais(e) perdant(e)

Meaning: To be a bad loser

Il dit que j’ai gagné parce que j’ai triché. Il est mauvais perdant.
He says I won because I cheated. He is a bad loser.

68. Être mort de rire

Meaning: To die of laughter

Faut que je te raconte cette blague. Je suis encore mort de rire.
I have to tell you this joke. I am still dying of laughter.

69. Être muet(te) comme une tombe

Meaning: To be quiet as the grave

Tu peux lui raconter ton secret. Il est muet comme une tombe.
You can tell him your secret. He is as quiet as a grave.

70. Être né(e)

Meaning: To be born

Ma petite-fille est née samedi dernier.
My granddaughter was born last Saturday.

71. Être noir(e) de monde

Literally: To be black of world
Meaning: To be crowded

La place était noire de monde. Les organisateurs disent qu’il y avait plus de 10.000 personnes.
The place was crowded. Organizers say there were more than 10,000 people.

72. Être nul(le)

Meaning: To be bad at something

J’ai toujours été nul en math, mais j’ai quand même réussi mes études.
I have always been bad at math, but I still succeeded in my studies.

73. Être obligé(e) de

Meaning: To be forced to

Il sera obligé de vendre son appartement s’il ne trouve pas un travail rapidement.
He will be forced to sell his apartment if he does not find a job quickly.

74. Être ou ne pas être

Meaning: To be or not to be

Être ou ne pas être, telle est la question.
To be or not to be, that is the question.

75. Être partant(e)

Literally: To be leaving
Meaning: To be up for it

Tu es partant pour un week-end à la mer ?
Are you up for a weekend by the sea?

76. Être pendu(e) aux basques de quelqu’un (familiar)

Literally: To hang on someone’s coattails
Meaning: To follow someone everywhere

Mon petit frère est toujours pendu à mes basques, il ne me lâche jamais.
My little brother follows me everywhere, he never let’s go of me.

77. Être réglé(e) comme du papier à musique

Literally: To be ruled like sheet music paper
Meaning: To be tuned like clockwork – To be very organized

Mon chat mange tous les jours à 18 heures. Il est réglé comme du papier à musique.
My cat eats every day at 6 p.m. He is tuned like clockwork.

78. Être sage comme une image

Literally: To be as well-behaved as an image
Meaning: To be on their best behaviour

J’ai deux enfants adorables. Ils sont sages comme des images.
I have two adorable children. They are on their best behaviour.

79. Être simple comme bonjour !

Literally: To be as simple as hello!
Meaning: Easy peasy – Easy as pie

Ces mots-fléchés sont simples comme bonjour.
These crosswords are easy as pie.

80. Être sous les verrous

Literally: To be under the locks
Meaning: To be locked up – To be behind bars

Le voleur est sous les verrous depuis ce matin.
The thief has been behind bars since this morning.

81. Être sur la paille

Literally: To be on the straw
Meaning: To be broke

Tu peux nous le dire si tu es sur la paille. On t’aidera, on te donnera de l’argent.
You can tell us if you’re broke. We’ll help you, we’ll give you money.

82. Être sur le point de

Meaning: To be about to

Le bateau est sur le point de quitter le port.
The boat is about to leave the port.

83. Être sur ses gardes

Literally: To be on one’s guards
Meaning: To be aware – To be careful around somebody

Sois sur tes gardes avec lui, je ne lui fais pas confiance.
Be careful with him, I don’t trust him.

84. Être sur son 31

Literally: To be on your 31
Meaning: To be dressed to the nines – To look your best

Les invités sont sur leur 31 pour le mariage.
The guests are dressed to the nines for the wedding.

85. Être sur un petit nuage

Literally: To be on a little cloud
Meaning: To be on cloud nine

Ils sont sur un petit nuage depuis qu’ils se sont fiancés.
They’ve been on cloud nine since they got engaged.

86. Être sûr(e) et certain(e)

Literally: To be sure and certain
Meaning: To be sure

Tu es sûr et certain de ce que tu as vu ?
Are you sure of what you saw?

87. Être tiré(e) à quatre épingles

Literally: To be pulled by four pins
Meaning: To be dressed to the nines

Mon grand-père est toujours tiré à quatre épingles.
My grandfather is always dressed to the nines.

88. Être tiré(e) par les cheveux

Literally: To be pulled by the hair
Meaning: To be far-fetched

Cette histoire est tirée par les cheveux, je ne pense pas que ce soit vrai.
This story is far-fetched, I don’t think it’s true.

89. Être une poule mouillée (familiar)

Literally: To be a wet chicken
Meaning: To be a wuss – To be a chicken

Il a peur de tout, même du tonnerre. C’est une poule mouillée.
He is afraid of everything, even thunder. He’s a wuss.

90. Il était une fois

Literally: It was once
Meaning: Once upon a time

Il était une fois une princesse qui vivait dans un château.
Once upon a time, there was a princess who lived in a castle.

91. Impossible n’est pas français

Literally: Impossible is not French
Meaning: Nothing is impossible

Impossible n’est pas français. Essaye encore une fois, je suis sûre que tu vas réussir.
Nothing is impossible. Try again, I’m sure you’ll succeed.

92. Le fond de l’air est frais

Literally: The bottom of the air is fresh
Meaning: It’s chilly

Le fond de l’air était frais ce matin mais cet après-midi il fait trop chaud.
It was chilly this morning, but this afternoon it is too hot.

93. Mieux vaut être seul(e) que mal accompagné(e)

Meaning: Better alone than in a bad company

Tu sais ce qu’on dit : mieux vaut être seul que mal accompagné.
You know what they say: better to be alone than in bad company.

94. N’y être pour rien

Literally: To be for nothing
Meaning: To have nothing to do with it

Les employés n’y sont pour rien. Le patron était le seul à arnaquer ses clients.
The employees have nothing to do with it. The boss was the only one scamming his customers.

95. Ne pas être aux pièces

Literally: To not be at pieces
Meaning: To not be in a rush

Ne soyez pas si pressé, on n’est pas aux pièces.
Don’t be in such a hurry, we’re not in a rush.

96. Ne pas être né(e) de la dernière pluie

Literally: To not be born from the last rain
Meaning: To not being born yesterday – To not be naive

Elle ne croira pas ton excuse, elle n’est pas née de la dernière pluie.
She won’t believe your excuse, she wasn’t born yesterday.

97. Ne pas être sorti(e) de l’auberge !

Literally: To not have left the hostel!
Meaning: To not be out of the woods yet!

Ils ne sont pas sortis de l’auberge avec leur appartement. Les rénovations durent depuis le début de l’année.
They aren’t out of the woods with their apartment. The renovations have been going on since the beginning of the year.

98. Tout est bien qui finit bien

Literally: All’s well that ends well

Ils ont discuté et se sont pardonné leurs erreurs. Tout est bien qui finit bien.
They talked and forgave each other for their mistakes. All’s well that ends well.

99. Y être pour quelque chose

Literally: To be in for something
Meaning: To be responsible

Est-ce que tu y es pour quelque chose dans leur séparation ?
Are you responsible for their separation?

More French Expressions

Free PDF: 20 Common French Expressions with Être

Get your free PDF 🇫🇷

Download your free PDF of "20 Common French Expressions with ÊTRE" to keep and review.

    You will receive my newsletter twice a week with new French lessons, free PDFs, discounts on my books and all the news worth to know about.

    We respect your privacy. Unsubscribe at any time.

    Leave a Reply

    SHARE THIS POST WITH A FRIEND

    About Dylane

    Dylane is the owner & founder of “The perfect French with Dylane”, a YouTube channel and website where she teaches students from all around the world all the aspects of the French language.

    Get Perfect French in your Inbox